sexta-feira, 10 de outubro de 2025

PORTAL - GNA - UFOLOGIA - APOCALIPSE DE TOMÉ - MARATONA APOCALIPSE - UFOLOGIA ESPIRITUAL CÓSMICO - GRUPO DE NATUREZA ALIENÍGENA - GNA

 



Evangelho do Apóstolo Tomé (Apostolo Dídimo Judas ...

Jesus disse: "Não é possível que alguém entre na casa de um homem forte e tome-a à força, a menos que lhe ate as mãos; então será capaz de saquear sua casa.".
25 páginas
Não inclui: apocalipse ‎| Precisa incluir: apocalipse

Apocalipse de Tomé - https://en.wikipedia.org/wiki/Apocalypse_of_Thomas

Da Wikipédia, a enciclopédia livre
Início da Homilia 15 no Livro Vercelli do século X de poesia inglesa antiga (anglo-saxônica), que inclui conteúdo do Apocalipse de Tomé [ 1 ]

Apocalipse de Tomé ( em latim : Revelatio Thomae ) é uma obra dos apócrifos do Novo Testamento . A maioria dos testemunhos sobreviventes está em latim , mas considera-se plausível que tenha sido composta originalmente em grego . Trata do fim do mundo e parece ser influenciada pelo Apocalipse de João (mais conhecido posteriormente como o Livro do Apocalipse), embora seja escrita de uma forma menos mística e cósmica. O Apocalipse de Tomé é a inspiração para a popular lista milenar medieval Quinze Sinais antes do Juízo Final .

História e datação do manuscrito

De aproximadamente 1600 a 1900, o Apocalipse de Tomás só era conhecido por existir por referências hostis a ele no Decreto Gelasiano do século VI , que condenou a obra como apócrifa e não deveria ser lida. Desde 1900, manuscritos foram descobertos que permitiram aos estudiosos juntar as peças de uma história do texto. Esses manuscritos são em grande parte em latim , notavelmente um manuscrito do século IX da Abadia de Benediktbeuern . Uma versão em língua anglo-saxônica foi descoberta no Livro de Vercelli , e fragmentos foram encontrados em três outros manuscritos em inglês antigo. Traduções também foram encontradas em textos em irlandês antigo e irlandês médio, como Saltair na Rann e In Tenga Bithnua . Nenhum manuscrito conhecido contém um texto completo de qualquer variante; os estudiosos recorreram à junção de versões ecléticas a partir de combinações de manuscritos. [ 2 [ 3 ]

O texto foi provavelmente escrito em grego entre os séculos II e IV, talvez na Síria ou na Pérsia. Foi então copiado e traduzido independentemente para o latim na Itália ou no Norte da África; as diferentes traduções da mesma obra subjacente explicam as diversas diferenças no texto entre os manuscritos. Há duas recensões do texto, uma mais longa e outra mais curta. É provável que também tenham existido revisões e variações diferentes das duas conhecidas. [ 2 [ 4 ]

A versão longa inclui um preâmbulo descrito por alguns estudiosos como uma interpolação . Sugere-se que tenha sido adicionado no século V. Especificamente, a versão longa do texto inclui uma referência a um rei que reinará pouco antes do fim dos tempos, que é um "amante da lei", mas que "não governará por muito tempo". Ele terá dois filhos. O príncipe mais jovem sobreviverá ao príncipe mais velho, e ambos os filhos "oprimirão as nações". Misteriosamente, o primeiro príncipe é "nomeado após a primeira letra" e o segundo "após a oitava". Alguns estudiosos acreditam que esta passagem pode ser usada para datar a versão longa, com base na lógica de que o autor provavelmente acreditava que eles próprios estavam vivendo no fim dos tempos e achavam os poderes de sua época intoleráveis. O imperador Teodósio I (reinou de 379 a 395) teve dois filhos, Arcádio e Honório , e o mais jovem Honório de fato sobreviveu a Arcádio por 15 anos. Seus nomes começam com 'A' e 'H', a primeira e a oitava letras do alfabeto latino . Se esta suposição estiver correta de que a passagem se refere ao governo de Arcádio e Honório, isso colocaria a autoria da versão longa no início do século V. [ 5 ] Alguns estudiosos, especialmente no início do século XX, atribuíram a adição à influência do priscilianismo e/ou maniqueísmo . [ 4 ] Isso pode ter levado à sua condenação no Decreto Gelasiano, embora isso seja complicado, pois o Decreto não descreve o conteúdo da obra nem oferece uma razão direta para o porquê de as obras que ele lista terem sido proibidas. Nem todos os estudiosos concordam que uma influência priscilianista ou maniqueísta esteja presente. Charles Wright e vários outros estudiosos do século XXI chamaram os supostos paralelos ao priscilianismo e ao maniqueísmo de vagos e facilmente explicados como referências a obras e temas comuns citados por todos os escritores cristãos. [ 2 [ 6 ]

Hidácio , um bispo ibérico do século V, escreveu à margem sobre um "livro apócrifo que se afirma ser do apóstolo Tomé", que dizia que a Segunda Vinda de Jesus ocorreria nove jubileus de cinquenta anos após a ascensão de Jesus – ou seja, muito próximo da época de Hidácio. Este poderia ter sido um texto totalmente diferente, visto que os manuscritos sobreviventes do Apocalipse de Tomé, escritos em séculos posteriores, não contêm tal previsão. Ainda assim, semelhanças estruturais na descrição de Hidácio de uma revelação de Tomé a respeito do fim dos tempos sugerem que é possível que ele estivesse se referindo à mesma obra, se não a uma versão anterior que já se perdeu. [ 7 ]

Contente

Quando a hora do fim se aproximar, haverá grandes sinais no céu por sete dias, e os poderes do céu serão movidos. [ 8 ]

— Apocalipse de Tomé, versão curta, versículo 4

O apocalipse é atribuído apenas a "Tomé", sem esclarecer qual. Tomé, o Apóstolo, é uma possibilidade, assim como um dos três discípulos mais próximos de Mani , que se chamava Tomé. A obra não é muito longa, com apenas 13 parágrafos na versão curta e 28 parágrafos na versão mais longa. A versão mais longa abre com um preâmbulo descrevendo os sinais do fim dos tempos , a vinda de reis malignos e a chegada do Anticristo . Tanto na versão mais longa quanto na mais curta, Tomé relata uma visão de Deus descrevendo o fim do mundo ao longo de um período de sete dias e o que acontecerá em cada um deles. Há uma chuva de sangue ; os portões do céu se abrem; ocorre um grande terremoto; os corpos celestes cessam seu trabalho; e assim por diante. No oitavo dia, os eleitos são entregues a Deus, após o que se regozijam com a destruição do reino mortal pecaminoso. [ 4 [ 7 ]

A representação da chegada de Cristo à Terra ecoa o Salmo 104 1–6. [ 2 ]

Aurelio de Santos Otero  [ es ] escreve que o autor parece estar familiarizado com, ou pelo menos foi influenciado por, várias outras literaturas apocalípticas além do Apocalipse de João , incluindo a Assunção de Moisés , a Ascensão de Isaías e os Oráculos Sibilinos . [ 4 ] Charles Wright também argumenta que a versão longa cita vagamente 6 Esdras 15:14. [ 6 ]

Influência

O Apocalipse de Tomé foi amplamente difundido no noroeste da Europa, com manuscritos datados entre o século VIII e o século XI. Apesar da condenação no Decreto Gelasiano , [ 9 ] isso não pareceu restringir sua popularidade: o Apocalipse foi provavelmente aceito como canônico "em certas partes da cristandade ocidental nos séculos IX e X". [ 10 ] Várias homilias medievais fazem referência ao Apocalipse de Tomé ou ao seu conteúdo. Essas adaptações medievais geralmente se concentravam nas partes mais dramáticas e aterrorizantes, como a destruição em massa prevista. Mary Jett sugere que o interesse medieval pode não corresponder inteiramente ao uso original da obra nos tempos do Império Romano; ela observa que alguns manuscritos mais antigos incluem um oitavo dia completo do fim dos tempos, que é mais triunfante, onde um Anjo da Paz liberta os eleitos, e a representação deste feliz oitavo dia pode ser tão longa quanto os outros sete dias juntos. [ 2 ]

A versão interpolada do Apocalipse é notável por ter inspirado os Quinze Sinais antes do Dia do Juízo Final , uma lista de quinze sinais dados ao longo de quinze dias anunciando o Dia do Julgamento , uma lista visionária que se espalhou por toda a Europa e permaneceu popular possivelmente na época de Shakespeare. [ 10 [ 11 ]

Charles Wright especula que a versão anglo-saxônica do Apocalipse de Tomás, encontrada no Livro de Vercelli, pode ter incluído redações do compilador e/ou tradutor hostis à Reforma Beneditina Inglesa do final do século X, quando o livro foi escrito. Essa versão parece hostil a algum tipo de novo estabelecimento sacerdotal e vincula a suposta corrupção desses "jovens reis, jovens papas, jovens bispos e jovens ealdormense " ao iminente dia do juízo final. [ 1 ]

Referências

  1.  Wright, Charles D. (2009). "Homilia XV de Vercelli e o Apocalipse de Tomé". Em Zacher, Samantha;Orchard, Andy(orgs.).Novas Leituras no Livro de Vercelli. University of Toronto Press. pp. 150–84.doi:10.3138/9781442657335.ISBN 9781442657335JSTOR  10.3138/j.ctt1287pjd.9 .
  2.  Jett, Mary Julia (2022). "Apocalipse de Tomé". Em Edwards, J. Christopher (org.).Apócrifos do Novo Testamento Antigo. Literatura Antiga para Estudos do Novo Testamento 9. Zondervan Academic. pp. 459–475.ISBN 9780310099710.
  3.  Geigenfeind 2020 , pp.
  4.  Santos Otero, Aurelio de(1965) [1964]. "Apocalipse de Tomé". EmSchneemelcher, Wilhelm(org.).Apócrifos do Novo Testamento: Volume Dois: Escritos Relacionados aos Apóstolos; Apocalipses e Assuntos Relacionados. Traduzido porWilson, Robert McLachlan. Filadélfia: Westminster Press. pp. 798–803.
  5.  Geigenfeind 2020 , pp.
  6.  Geigenfeind 2020, pp.
  7.  Geigenfeind 2020, pp.
  8.  Geigenfeind 2020 , p. 595.
  9. "Decretum Gelasianum (tradução para o inglês)" . www.tertuliano.org . Obtido em 30/12/2021 .
  10.  Gatch, Milton McCormick (1964). "Dois Usos de Apócrifos em Homilias em Inglês Antigo".História da Igreja .33(4):379–391.doi:10.2307/3162832.JSTOR3162832.S2CID161641954.  
  11.  Dunn, Charles W. (1958). "Rev. de Heist, Os Quinze Sinais antes do Juízo Final ". The Journal of American Folklore . 71 (280): 189. doi : 10.2307/537713 . hdl : 2027/mdp.39015010721762 . JSTOR 537713 . 

Bibliografia

  • Geigenfeind, Matthias (2020). "O Apocalipse de Tomé: Uma Nova Tradução e Introdução". Em Burke, Tony (org.). Apócrifos do Novo Testamento: Mais Escrituras Não Canônicas . Vol. 2. Eerdmans . pp.  580–604 . ISBN 978-0-8028-7290-6.
  •  O texto completo de O Apocalipse de Tomé no Wikisource, tradução e comentário de MR James no livro de 1924 O Novo Testamento Apócrifo
  • "Apocalipse de Tomé" , visão geral e bibliografia por Tony Burke e Matthias Geigenfeind. NASSCAL: e-Clavis: Apócrifos Cristãos .
  • Codex Clm 4585 , na Bayerische Staatsbibliothek de Munique

Nenhum comentário:

Postar um comentário